闻雁原文翻译及赏析 闻雁原文翻译及赏析精选
#mui-player img {max-width: 100%;}
1、原文
故园渺何处 , 归思方悠哉 。
淮南秋雨夜 , 高斋闻雁来 。
2、译文
故乡遥远 , 模糊不清 , 不知道在哪里啊?
归家的思绪正无穷无尽 。
【闻雁原文翻译及赏析 闻雁原文翻译及赏析精选】在淮河南部的夜晚下着冰冷秋雨 ,
我听到大雁的叫声由远而近的传来 。
3、赏析
古代交通不便 , 远飞的大雁常常引起游子对故土的怀念 。本诗作者在秋雨之夜 , 归思正深之际 , 听到自远而近的雁叫声 , 其心中的感触较之常人又深一层 。
沈德潜说:“五言绝句 , 右丞之自然 , 太白之高妙 , 苏州之古澹 , 并入化机”(出自《说诗晬语》) 。古澹 , 确是韦应物五言绝句的风格特征 。从这首《闻雁》可以看出 , 他是在保持绝句“意当含蓄 , 语务舂容”的特点的同时 , 有意识地运用古诗的句格、语言与表现手法 , 以构成一种高古澹远的意境 。诗句之间 , 避免过大的跳跃 , 语言也力求朴质自然而避免雕琢刻削 , 一、二两句还杂以散文化的句式句法 。这种风格 , 与白居易一派以浅易的语言抒写日常生活情趣(如白居易的《问刘十九》) , 判然属于两途 。
首句直抒胸臆 , 一个“渺”字体现了诗人内心的悲哀、凄凉;第二句借景抒情 , 其中“秋雨”以绵绵不绝、淅淅沥沥的雨来衬托诗人一言难尽的愁思 , 渲染了一种萧瑟、凄清的气氛 , “高”字更体现出诗人的孤独 。全诗语言纯朴 , 自然含蓄 , 耐人寻味 , 主要表达了远宦思念家乡的情感 , 也蕴含了对动乱时代的苦闷感受 , 结尾留下广阔的空间 , 引读者自己去思考,给读者想象的空间 。
推荐阅读
- 死生昼夜事也翻译 死生昼夜事也翻译要注意什么
- 中原文化发祥之地,河南农村结婚习俗
- 古代文明的发祥地,中原文化文明传播
- 今急而求子,是寡人之过也翻译 今急而求子,是寡人之过也怎么翻译
- 小国寡民使有什伯之器而不用翻译 有这篇原文吗
- 经典好听的英文个性签名带翻译
- 好听伤感的英文个性签名带翻译
- 半部中国史:中原文化与中原崛起有什么关系
- 齐桓公伐楚翻译 齐桓公伐楚翻译
- 是故圣益圣愚益愚翻译 这句话中有哪些文言知识