你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

“文字讨好症”是为了传递较为积极的情绪信号 。常用的方法包括:“好的”会说成“好嘞”“好哒”“好滴~”“好哇”;“收到”说成“收到啦”“收到哈”“收到了哟”等 。不少网友纷纷留言称 , “症状完全吻合” , 甚至其中不乏自责与怀疑之声——“怎么这么卑微”?
关于“文字讨好症”的讨论仍在持续 。当漂浮的情绪沉淀过后 , 人们更多关心的是为什么会患上“文字讨好症” 。
当然 , 这种聊天方式不可避免地增加了聊天成本 , 似乎也反映出使用者对自我价值的严重低估 , 是线上社交中不断让渡自我的表现 。与此同时 , 在谈及“文字讨好症”的多篇文章留言区 , 位于前排的其实是一些与上述判断不同的声音——“有没有可能 , 人家只是不想那么尖锐?”而“讨好”一词 , 多少有些病理化的特征 。

你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
《编辑部的故事》(1992)剧照 。
面对“文字讨好症”这个说法 , 你是“被戳中了” , 还是感觉“有被冒犯到”?当我们试图分析为什么今天的人们会患上“文字讨好症”前 , 也许首先需要想想的是这个概念是否具有足够的解释力 , 它是在描述一种客观存在的现象 , 还是隐秘地带有某种“标签化”的情感偏向?前者能够帮助我们揭开被“日常”遮蔽的反常 , 而后者却暗合的是个体淹没其中的焦虑情绪 。
今天这篇文章就从关于“文字讨好症”的不同看法说起 , 尝试厘清为什么部分网友会觉得被这个概念冒犯到 。而对于那些自觉“被戳中”的人而言 , “文字讨好症”是否能解释种种语气词背后的心路历程?如果不是“文字讨好” , 那么为什么我们又会在线上聊天中不断增强着文字所表达的情绪?
被模糊的与被放大的
在关于“文字讨好症”的讨论中 , 我们会发现一些例外 , 尤其是在同家人、朋友等强关系沟通中使用“嘞”“啦”“哈”“滴”等单音节词缀 , 或者“~” , 通常不会被解读为有“讨好”之意 , 而是彼此间传递言外情绪 , 增强身份认同的方式之一 。
所谓的“讨好式表达”更多出现在商品购买、线上服务以及工作对接这些场合 。即便这些关系被移植到了线上的语境 , 但这之中早已预先含有一种或是甲乙方 , 或是上下级的权力关系 , 而这大概也是“文字讨好症”一词所基于的更为真实的土壤 。换言之 , 不是某些词语先天就带有讨好的意味 , 而是它们的使用正好放大了原先就存在于这些关系中的不对等身位 。然而 , 不对等身位并不等同于讨好的意味 , 也因此不少网友才会表示被“文字讨好症”冒犯到 。
你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
《我爱我家》(1993)剧照 。
那么 , 人们的不适究竟从何而来?
当我们将“文字讨好症”限定在包含权力关系的线上聊天语境中 , 默认沟通的首要目的是推动事件的解决 , 在信息交换中实现各自的诉求 。正是因为这是一个你来我往的双向过程 , 对方嘴角的微笑、肯定的眼神乃至拍肩的动作都有它的言外之意 。而线上中介化沟通中 , 促成信息传递的非语言线索常常是被过滤的 , 不在场的意义自然需要符号去填补 , 一个“~”不失为柔化语气最简洁的方式 。
这些在多数时候是为了减缓信息传递过程损耗而做的“被动适应” , 但“讨好”一词所标识的却是一种“主动为之”且“刻意为之”的语态转换 。这也是为什么被这个概念所冒犯的人会觉得 , 这样的表达似乎有一种“示好”的意味 , 但却难以接受“文字讨好症”这个归类 。
你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
问卷调查中 , 人们谈及收到“讨好体”回复时有什么感受 。(图源:全媒派)
其中的别扭之处恰在于 , 虽然促成的结果或许相似 , 但它偷换了当事人行为的动机 。简言之 , 一方也许没有讨好之意 , 但另一方觉得“有被讨好到” 。在“全媒派”组织的问卷调查中 , 有60.56%的受访者表示 , 在收到所谓的“讨好体式”回复时 , 确实会感到被尊重 。相比于“好”而言 , “来啦~”“好啊”这样的回复必然附载更多的情绪价值 , 即便这种情绪可能只是一种单方面的社交想象 , 但双方共同营造出的聊天氛围的确让本就程式化的对话多了一分“人味儿” , 就像线下会议前的握手 , 且不论会议最终是否会走向各自满意的结果 , 但至少这个姿势释放了当下的善意 。至于这种方式能否真正帮助双方加深感情 , 毫无疑问 , 当然没什么作用 。但我们似乎忘了 , 在外界定义中的“讨好体”出现的那些场合里 , 好像也少有人真的想通过这样的方式与对方建立更深的感情连接 。
与其将这种表达习惯定义为“文字讨好” , 不如说人们也许只是想用希望自己被对待的方式 , 去对待别人 , 在强连接之外的场合中 , 仍能保有一份哪怕是“表面”的尊重 。这也并不意味着“尊重”只能通过句尾语气词来表达 , 而是我们不必用“讨好”来解读言语间的这份换位的努力 , 进而延伸至将其视为有效沟通的障碍 , 何况言语的斟酌和真诚的意见交换本就并不冲突 。
你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
《爱在日落黄昏时》(Before Sunset , 2004)剧照 。
当然不可否认 , 在有“文字讨好”习惯的人群中 , 不乏有近乎“强迫症”般的斟酌用词现象 , 甚至精确到每一个短句都要反复确认是否有所修饰 。“文字讨好症”于是带来一种强烈的共鸣感 , 是的 , “被戳中了” 。
但在“被戳中”之后呢?这个诊断能够帮助使用者找回“迷失的自我”吗?也许正相反 , “文字讨好症”会生发出一种使用者向内的自责 , 一个仅仅包含五个字的“标签”其实无比沉重 。在中文表达中 , “讨好”指向了下位者对上位者的奉承 , 它内置了一种“主动”的行为动向 , 是一方有意而为 , 甚至“处心积虑”的“策略”;但事实却是 , 达到“斟酌用词”程度的发消息者常常并非主动为之 , 而是被动地适应 。当“讨好体”备受争议时 , 房间里真正的那头大象却乏人问津 , 是什么让当事人不得不用这样的表达方式?那些单个字的回复又是否曾被曲解为“不够尊重”的“冷漠体”?
“讨好体”这个事 , 
小区大爷好像也有?
你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
《贫嘴张大民的幸福生活》(2000)画面 。
仔细想想 , 句尾语气词修饰并不是线上聊天的特有产物 。这样的对话几乎每天都会在线下社交中上演 。你也许曾听到过 , 小区里两个大爷迎面相遇时“亲切非常”的对话 , 一方隔着很远就挥手:“回来啦!”另一方听到后旋即微笑点头:“出去啊!”假使转换成文字表达 , 除非在句末添加修饰语 , 并且另外补充标点符号表示强调 , 否则无法仅凭文字重现两方的画外余音 。
这似乎符合“文字讨好症”的表达习惯 , 但事实是 , 人们很少会用“讨好”这个词去形容这种问候 。相较于“文字讨好症”而言 , 更为中性的解释是 , 这种表达是“线上情感补偿”的一种方式 。
稍作观察不难发现 , 小区大爷的言语交换之间并没有多少实质性的信息传递 , 但一种情感的温度不言而喻 , 而且往往点到为止 , 双方并未试图借此展开更多深入的交流 。这恰恰反映出语言除了传递意图之外 , 还承载了无意义的交际功能 , 也就是社交礼仪的源头 。虽然这种礼仪对于部分人而言十分舒服 , 对另一些人而言更多是种束缚 , 但无法否认的是 , 语言表达中确实存在传递情绪的需求 。
你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
《楚门的世界》(The Truman Show , 1998)剧照 。
然而 , 中介化交往与面对面交往的差异性在于 , 肉身不在场的交流会过滤掉实际对话中的诸多社交线索 。不论从媒介的反馈速度 , 还是传递信息的丰富程度来看 , 美国组织行为学者达福特(Richard L. Daft)等人都将文字聊天视为一种“贫媒体”(Poor Media) , 它更适合传递功能性的信息 。不过 , “适合”并不意味着人们在使用过程中就会受此约束 , 在实际交流中 , 人们总是试图通过不同的符号组合以还原线下语境 , 补充被消除的情感线索 。
这种尝试甚至在互联网诞生之初就已经苗头初现 。20世纪70年代 , 美国卡内基梅隆大学计算机科学家斯科特·法尔曼(Scott Fahlman)提出 , 可以用标点符号组合:-)来表示微笑 , 由此开启了互联网用户对键盘符号的创造性使用 。>_(Emoji)的前身 。
你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
《电子情书》(You've Got Mail , 1998)剧照 。
横向而言 , 这种线上情感的补偿方式在不同文化中也有各自的表现形式 。在《交往在云端》中 , 美国传播学者南希·拜厄姆(Nancy K. Baym)注意到 , 英语中人们表达“我很忙”时 , 一般会直接说“I am so busy” , 而如果要突出繁忙的生活带给人的复杂情绪时 , 就会修改句中词汇的拼写方式 , 比如写成“I am soooo busy” , 或者在句尾添加标点符号“I am so busy!!!”而这和时下的“讨好体”在句尾添加“!”或者单音字后缀并没有什么本质的区别 。
如果细究其中的不同 , 这之中的差异大概在于究竟是填补情绪 , 还是再造情绪 。“I am so busy!!!”补充说明的是围绕繁忙的文字聊天中 , 当事人不可见的焦躁情绪;而在键盘上敲出“好嘞!”时 , 当事人可能未必真的欢快雀跃 。近年来 , 社交媒体中的沟通方式确实呈现出了积极化的倾向 。近乎每条发出的消息都在暗示着 , 人们似乎已经不满足于“情感补偿” , 在按下发送键的同时 , 这些字符之下仿佛也暗藏着咆哮——需要的是“情感增强” 。虽不至于“讨好” , 但的确这种情感的补偿多少有些过度 。
过度补偿的情感
你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
《正常人》(Normal People , 2020)剧照 。
在社交媒体使用初期 , 一个“在?”就足以传递“我想找你聊天”的丰富意味 , 不过放在今天 , 人们已经很少用“在”去开启话题了 , 相熟的朋友之间都经常是两三个表情包的连续轰炸 , “呵呵”已经被反向解读为一种略带轻蔑的嘲讽 , 假若要表达微笑 , 少于五个“哈”的词语叠加都略显单薄 。早些年 , 工作群中表示收到消息还可以用一个“好”字回复 , 而这在时下的很多场合中几乎是难以想象的 , 除非这已经默认被纳入一种“流程”中 , 它既不承担接续对话的交际功能 , 也几乎不存在“不好”这一备选回复 , 就像是一份已阅、待盖章的文件 , 又或是线上打审批后收到的“通过” 。
当人们能够通过敲击键盘 , 用鼠标点击选择“合适”的表情时 , 线上情感表达的成本其实被大大降低了 。在费力程度相当的情况下 , 同样是“笑” , “笑哭”比“呲牙笑”更能在屏幕间传递一种认同;同样表示认可 , “好的!”则比“好”附带一种亲切 , 再到最近互联网上流行的“发疯文学” , 情感在“绝了”“救命”中已然被推到了极致 。强烈度的情感表达在沟通市场中大肆流通时 , 那些浓度更低 , 币值较小的表达就会被逐渐淘汰 , 过度的情感补偿导致了线上语境中“情感的通货膨胀” , 原本想要传递更真实的情感 , 却意外在持续地输出中让情感变得廉价 。
你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
《社交网络》(The Social Network , 2010)剧照 。
但话说回来 , 这股演变潮流背后实则与互联网语言本身的传播规律不无关系 , 甚至回到最初的起点 , 包括所谓的“讨好体”在内 , 这些夸张表达其实都出于情感交流的内在需求 。诚然 , 线上沟通中“情感”似乎在廉价化 , 但现实生活中的确少有人会真的“笑哭” 。更何况 , 大多数网络语言总会在传播过程中不断被新的表达迭代 , 那么 , 为什么这些潮起潮落的表达方式还会频频陷入争议?
理由或许很简单 , 因为人们想要真实 , 不仅是自我的真实 , 也要求对方对自己真实 。这种真实呼唤“表里如一” , 这种真实也排斥可能的距离 , 或许用德国哲学家韩炳哲的话来说 , 它召唤的是无距离的暴力 。而那些夸张的网络语言背后 , 使用者只需要有表现力 , 而不必展示自己 , 它是一种客观的交际规则 , 也隐藏了屏幕那端的主观心理状态 , 然而亲密社会中不信任这样的仪式 , 认为它表面 , 且不够“真实” 。
“无距离”鼓励真实吗?其实未必 , “无距离”或许鼓励的是“透明的一致” , 也就是说 , 不仅要发送“笑哭”的表情 , 现实生活中你也要“笑哭” 。而在众多指责“文字讨好症”的声音中 , 看似声音整齐的曲子可能也混入了不同的声部 , 人们或许并不是不想“被讨好” , 而是希望对方“发自内心地讨好” 。
你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读

文章插图
在“文字讨好症”相关文章留言区 , 有网友感叹“和人交流真麻烦” 。
其实不论是“讨好体”还是“冷漠体” , 这背后更为关键的问题是 , 我们是否真的需要为线上社交的表达方式贴一个“标签”?又或者说 , 不断放大线上沟通中人们的语言习惯 , 并试图借由这样的习惯推测当事人的心理动机 , 乃至于一窥整个社会的情绪动向?难怪会有网友在留言区表示“和人交流真麻烦”——加语气词是讨好 , 回复单个字是冷漠 , 似乎什么样的表达都会被指摘 。
在这样的包围之势下 , 表达真实的自己早已难有立锥之地 。我们当然希望人们能够在日常生活中勇敢表达真实的情绪 , 但前提是 , 外部环境是否能够为身处其中的个体提供一种真实的安全感 , 还是以“真实”之名在形塑真实 。换言之 , 拒绝“讨好体” , 或是声讨“发疯文学”都未见得能唤回真实的自我 , 反而当我们能够同时包容“讨好体”和“冷漠体”时 , 真诚的表达才拥有了喘息的余地 。
编辑/罗东
【你被“文字讨好症”冒犯到了吗 笑英语怎么读】校对/付春愔

    推荐阅读