茅屋为秋风所破歌全文解释 有关茅屋为秋风所破歌译文


【茅屋为秋风所破歌全文解释 有关茅屋为秋风所破歌译文】1、译文:
(1)八月秋深狂风大声吼叫 , 狂风卷走了我屋顶上好几层茅草 。茅草乱飞渡过浣花溪散落在对岸江边 , 飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上 , 飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里 。
(2)南村的一群儿童欺负我年老没力气 , 竟忍心这样当面做“贼”抢东西 , 明目张胆地抱着茅草跑进竹林里去了 。我费尽口舌也喝止不住 , 回到家后拄着拐杖独自叹息 。
(3)不久后风停了天空上的云像墨一样黑 , 秋季的天空阴沉迷蒙渐渐黑了下来 。布质的被子盖了多年又冷又硬像铁板似的 , 孩子睡觉姿势不好把被子蹬破了 。如遇下雨整个屋子没有一点儿干燥的地方 , 雨点像下垂的麻线一样不停地往下漏 。自从安史之乱后我的睡眠时间就很少了 , 长夜漫漫屋子潮湿不干如何才能挨到天亮?如何能得到千万间宽敞的大屋 , 普遍地庇覆天底下贫寒的读书人让他们喜笑颜开 , 房屋遇到风雨也不为所动安稳得像山一样 。唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋 , 到那时即使我的茅屋被秋风吹破自己受冻而死也心甘情愿!
2、原文:
(1)八月秋高风怒号 , 卷我屋上三重茅 。茅飞渡江洒江郊 , 高者挂罥长林梢 , 下者飘转沉塘坳 。南村群童欺我老无力 , 忍能对面为盗贼 。公然抱茅入竹去 , 唇焦口燥呼不得 , 归来倚杖自叹息 。
(2)俄顷风定云墨色 , 秋天漠漠向昏黑 。布衾多年冷似铁 , 娇儿恶卧踏里裂 。床头屋漏无干处 , 雨脚如麻未断绝 。自经丧乱少睡眠 , 长夜沾湿何由彻!安得广厦千万间 , 大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山 。呜呼!何时眼前突兀见此屋 , 吾庐独破受冻死亦足!

    推荐阅读