寒食原文翻译及赏析 古诗寒食原文阅读
1、《寒食》
韩翃 唐代
春城无处不飞花 , 寒食东风御柳斜 。
日暮汉宫传蜡烛 , 轻烟散入五侯家 。
2、译文
暮春长安城处处柳絮飞舞、落红无数 , 寒食节东风吹拂着皇城中的柳树 。
傍晚汉宫传送蜡烛赏赐王侯近臣 , 袅袅的轻烟飘散到天子宠臣的家中 。
3、赏析
【寒食原文翻译及赏析 古诗寒食原文阅读】“春城无处不飞花 , 寒食东风御柳斜 。”诗人立足高远 , 视野宽阔 , 全城景物 , 尽在望中 。“春城”一语 , 高度凝炼而华美 。“春”是自然节候 , 城是人间都邑 , 这两者的结合 , 呈现出无限美好的景观 。“无处不飞花” , 是诗人抓住的典型画面 。春意浓郁 , 笼罩全城 。诗人不说“处处飞花” , 因为那只流于一般性的概括 , 而说是“无处不飞花” , 这双重否定的句式极大加强了肯定的语气 , 有效地烘托出全城皆已沉浸于浓郁春意之中的盛况 。诗人不说“无处不开花” , 而说“无处不飞花” , 除了“飞”字的动态强烈 , 有助于表现春天的勃然生机外 , 还说明了诗人在描写时序时措辞是何等精密 。“飞花” , 就是落花随风飞舞 。这是典型的暮春景色 。不说“落花”而说“飞花” , 这是明写花而暗写风 。一个“飞”字 , 蕴意深远 。可以毫不夸张地说 , 这首诗能传诵千古 , 主要是其中的警句“春城无处不飞花” , 而这一句诗中最能耀人眼目者 , 就在一个“飞”字 。
“寒食东风御柳斜” , 春风吹遍全城 , 自然也吹入御苑 。苑中垂柳也随风飘动起来了 。风是无形无影的 , 它的存在 , 只能由花之飞 , 柳之斜来间接感知 。照此说来 , 一个“斜”字也是间接地写风 。
诗的前两句写的是白昼 , 后两句则是写夜晚:“日暮汉宫传蜡烛 , 轻烟散入五侯家 。”“日暮”就是傍晚 。“汉宫”是借古讽今 , 实指唐朝的皇宫 。“五侯”一般指东汉时 , 同日封侯的五个外戚 。这里借汉喻唐 , 暗指中唐以来受皇帝宠幸、专权跋扈的外戚 。这两句是说寒食节这天家家都不能生火点灯 , 但皇宫却例外 , 天还没黑 , 宫里就忙着分送蜡烛 , 除了皇宫 , 贵近宠臣也可得到这份恩典 。诗中用“传”与“散”生动地画出了一幅夜晚走马传烛图 , 使人如见蜡烛之光 , 如闻轻烟之味 。寒食禁火 , 是我国沿袭已久的习俗 , 但权贵大臣们却可以破例地点蜡烛 。诗人对这种腐败的政治现象做出委婉的讽刺 。
这首诗善于选取典型的题材 , 引用贴切的典故对外戚得宠专权的腐败现象进行讽刺 。虽然写得很含蓄 , 但有了历史典故的暗示 , 和中唐社会情况的印证 , 读者还是能了解诗的主题的 。
推荐阅读
- 班超字仲升原文 班超字仲升原文译文介绍
- 网名英文名字女生简单气质 好听的英文网名带翻译
- 带翻译的经典深度有内涵的英文个性签名
- 朝三暮四文言文翻译 朝三暮四文言文如何翻译
- 淡淡伤感好听的英文个性签名带翻译
- 旦而过之译文
- 定风波苏轼原文 定风波苏轼原文介绍
- 江畔独步寻花 杜甫原文 江畔独步寻花讲解
- 短语英文 英文短语及翻译
- 白居易的忆江南 忆江南的原文是