胶东方言讨论:“波刺毛”似应写作“煿刺毛”,取“火灼”之意


胶东方言讨论:“波刺毛”似应写作“煿刺毛”,取“火灼”之意


文章图片

【胶东方言讨论:“波刺毛”似应写作“煿刺毛”,取“火灼”之意】
胶东方言讨论:“波刺毛”似应写作“煿刺毛”,取“火灼”之意


文章图片


一年四季 , 若论登山 , 最不适者 , 当属夏天 。
夏天登山 , 一来气候炎热 , 有中暑之虞;二则虫类众多 , 难免被其叮咬 。
而在众多的虫类当中 , 有一种外表长有“刺毛”的虫子尤其“瘆人”——要是被它碰一下 , 虽不至于危及生命 , 但也要疼上好几天 。 那种感觉 , 相信有此经历的朋友都印象深刻 。

这样的虫子 , 按照学界上的划分 , 应当是属于毒蛾科或刺蛾科某一种生物的幼虫(具体包括很多种类 , 各有学名) 。 不过 , 民间对此一般都有相应的通俗称呼 。 以胶东半岛为例 , 多数县市区都称之为“波刺毛”(读音bo ci mao的转写) 。
与很多方言词汇相似 , “波刺毛”这个称呼主要是出现在口头而非书面上 。 因此 , 它的准确写法是什么?长期以来似乎并没有统一的答案 。 所谓“波刺毛” , 只不过是使用较多的一种书写方式 。
那么 , “bo ci mao”所对应的 , 到底是哪三个字呢?

相对而言 , 在这三个字当中 , 后两者比较好确定 , 也就是“刺毛”(形容的是这种虫子的外观) 。 难点和争议点主要就在于“bo” 。 虽然在实践中 , 很多人们都习惯用“波”来代替 , 但显而易见的是 , “波”与“bo 刺毛”中的“bo” , 在含义上是大相径庭的 。
要寻找“bo”对应的汉字 , 大体有两条线索可循 。 第一条线索 , 即字的属性 。 第二条线索 , 即字的含义 。
关于第一条线索 , 从胶东方言的语境不难推论出 , “bo 刺毛”的“bo”应该是个动词 。 比如 , 老人在提醒小孩时常会这样说:“上山注意点 , 被让bo 刺毛 bo了 。 ”
第二条线索 , 则可参考皮肤触碰到“bo 刺毛”后的状态 。 就笔者个人体会 , 那是一种“红肿火辣”的感觉 , 与被火炉等热物体烫到的状态相仿 。 而在胶东方言的语境当中 , 后者也称作“bo” 。 以此推测 , “bo 刺毛”的“bo” , 与“被火炉bo了一下”的“bo” , 很可能是同一个字 , 并且是与“火”有关的动词 。

综合这两条线索去查询字典 , 可以找到两个相关的汉字 , 即“煿”跟“?” 。 前者的解释为“煎炒或烤干食物” , 后者的含义为“蒸热” 。 两相比较 , “煿”这个字感觉更为接近一些 。

翻阅古籍可知 , “煿”的常用词组主要有“煿熟”“煿饼”和“煎煿” , 而这些词汇在胶东方言中同样存在 。 比如 , 当地一般将“烙饼”称作“煿饼” , 将“煎鸡蛋”称作“煿鸡蛋” , 冬天把地瓜放在炉盖上烫熟的过程 , 有时也有称作“煿熟” 。
而顺着上述解释来推测 , “bo 刺毛”之所以写作“煿刺毛” , 应当是取其“火灼”之意 , 形容被虫子触碰到之后的那种痛感 。 只不过 , 由于“煿”的写法相对复杂 , 在书面上使用的频率不高 , 久而久之 , 人们便只保留其音而忘记其字了 。

值得一提的是 , 无论是“波刺毛”还是“煿刺毛” , 在古籍文献中都难以找到相应的写法记载 。 因此 , 这一称呼具体起源于何时?到底是不是“煿”的用法?暂时只能推测 , 而不敢肯定了 。 (本文作者:耳左月)

    推荐阅读