过程|国外Essay写作中的文献具体分析

文献是原始文献的代表 , 它提供了原始文献的信息内容 , 但不能代替原始文献(即一次文献) , 因为其内容已大大简化 。
过程|国外Essay写作中的文献具体分析
文章图片

文献本身给读者一个信息 , 即该篇文献所包含的主要概念和讨论的主要问题 , 帮助科技人员决定这篇文献对自己的工作是否有用 。
《美国工程索引》(The Engineering Index)是世界最有名也是最大的检索刊物之一 。 每月出版一期月刊 , 报导世界工程文献文摘一万三千至一万四千条 , 每期有刊附的主题索引与作者索引 , 每年还另出版年卷本和年度素引 , 年度索引还增加了作者单位索引 , 出版形式有印刷版(期刊形式) , 电子版(磁带)及缩微胶片 , 曾出版过检索卡片 , 已于75年停止发行 。
文摘的种类(Type of Abstracts)
按美国工程信息公司编辑部(Ei编辑部)的分类 , 文摘分为指示性文摘与信息性文摘 , 或者两者结合的文摘 。
信息性文摘(Information Abstracts)一般包括了原始文献某些重要内容的梗概 , 主要由以下三部分组成:
【过程|国外Essay写作中的文献具体分析】(1)目的:主要说明作者写此Essay的目的 , 或说本文主要要解决的问题 。
(2)过程及方法:主要说明作者主要工作过程及所用的方法 , 也包括众多的边界条件 , 使用的主要设备和仪器 。
(3)结果:作者在此工作过程最后得到的结果和结论 , 如有可能 , 尽量提一句作者所得结果和结论的应用范围和应用情况 。
信息性文摘多用于科技杂志或科技期刊的Essay , 也用于会议录中的Essay写作及各种专题技术报告 。 批判性essay写作分析:http://essay.lxws.net/critical/
指示性文摘(Indicated Abstracts)仅指出文献的综合内容 , 适用于综述性文献 , 图书介绍及编辑加工过的专著等 。 综述性文献最常见的如某技术在某时期的综合发展情况;或某技术在目前的发展水平 , 及未来展望等 。 总之这种文献是综述情况而不是某个技术工艺 , 某产品 , 或某设备的研究过程 。
一般情况下信息性文摘占有绝大部分比例 。
文摘长度(Length of the Abstracts)
文摘长一般不超过150 words , 不少于100 words , 少数情况下可以例外 , 视原文文献而定 。 但主题概念不得遗漏 , 据统计如根据前述三部分写文摘一般都不会小于100 words 。 另外 , 写 , 译或校文摘可不受原文文摘的约束 。
一般缩短文摘方法如下:
(1)取消不必要的字句:如“It is reported...”“Extensive investigations show that…”“the author discusses…”“This paper concerned with…”
(2)对物理单位及一些通用词可以适当进行简化;
(s)取消或减少背景情况(Background Information)
(4)限制文摘只表示新情况 , 新内容 , 过去的研究细节可以取消;
(5)不说废话 , 如“本文所谈的有关研究工作是对过去老工艺的一个极大的改进”切不可进入文摘;
(6)作者在文献中谈及的未来计划不纳入文摘;
(7)尽量简化一些措辞和重复的单元 , 如:
此外请注意:文摘第一句话切不可与题目(Title)重复 , 因Ei中每篇文摘记录都是与题目连排的 , 只是题目用黑体排印 , 因此可认为题目便是文摘的第一句话 , 遇到此种重复情况请改写 。
例如;不用“WAVE FUNCTION FOR THE H CENTER IN LIF.A wave function for the H center in LiF is proposed assuming a linear combination of appropriate molecular orbits.The…”
而用“WAVE FUNCTION FOR THE H CENTER IN LIF.a linear combination Of appropriate molecular orbit is assumed.The…”
文体风格(styles)
(1)文摘叙述要简明 , 逻辑性要强;
(2)句子结构严谨完整 , 尽量用短句子;
(3)技术术语尽量用工程领域的通用标准;
(4)用过去时态叙述作者工作 , 用现在时态叙述作者结论;
如:“The structure of dislocaton core in Gap was invstigated by weak-beam electro microscope.The dis-locations are dissoclated into two shokley partial with separations of 80土10 and 40土10 A in the pure edge and screw cases respectively.”
(5)可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式;
如:用“Thickness of plastic sheets was measured”
不用“Measurement of thickness of plastic sheet was made”
(6)注意冠词用法 , 分清a是泛指 , the是专指;
如“Pressure is a function of temperature”不应是“Pressure is a function of the temperature”
“The refinery operates…”不应是“Refinery operates…”
(7)避免使用长系列形容词或名词来修饰名词 , 可用预置短语分开或用连字符(hyphen)断开名词词组 , 作为单位形容词(一个形容词) 。
如应用“The cholorine-containing propylene-baseed polymer of high meld index”代替The cholorine con-taining high melt index propylene based polyin.”
(8)不使用俚语 , 外来语表达概念 , 应用标准英语;
(9)尽量用主动语态代替被动语态;
如;“A exceed B”优于“B is exceeded by A”
(10)语言要简练 , 但不得使用电报语言;
如:“Adsorption nitrobenzene on copper chronite investigation”应为“Adsorption of nitrobenzene on cop-per chronite was investigated.”
(11)文词要纯朴无华 , 不用多姿多态的文学性描述手法;
如:“Working against time on hot slag and spilled metal in condition of choking dust and blinding steam , are conditions no maker would choose for his machines to operate in.”
(12)组织好句子 , 使动词尽量靠近主语;
例如不用:“The decolorazation in solutions of the pigment in dioxane , which were exposed to 10 hr of UV irradiation , was no longer irreversible.”
而用:“When the pigment was dissoved in dioxane , decolorization was irreversible after 10hr of UV irra-diation”
(13)用重要的事实开头 , 尽量避免用辅助从句开头;
例如用:“Power consumption of telephone switching systems was determined from data obtained experi-mentally.”而不用“From data obtained experimentally , power consumption of telephone switching systems was determind.”
(14)删繁从简;
如用increase代替has been found to increase
(15)文摘中涉及他人的工作或研究成果时 , 尽量列出他们的名字;
(16)文摘词语拼写 , 用英美拼法都可;但每篇中应保持一致;
(17)英文题目开头第一字不得用The , And , An和A;
(18)题目中尽量少用缩略词 , 必要时亦需在括号中注明全称(尽管中文文献题目中常用英文缩略字或汉语拼音缩略字) , 特殊字符及希腊字母在题目中尽量不用 , 或少用 。
文摘中的特殊字符(Special Characters)
特殊字符主要指各种数学符号及希腊字母 , 对它们的录人 , Ei有特殊的规定 , 希望在文摘中尽量少用特殊字符及数学表达式 , 因为它们的输入极为麻烦 , 而且易出错 , 影响文摘本身的准确性 , 应尽量取消或用文字表达 。

    推荐阅读