田力|来自科幻小说的灵感帮助人们跨越语言鸿沟

新华社深圳4月10日电(陈宇轩、刘艺炜、杜伊婷)在科幻小说《银河系漫游指南》里 , 作家道格拉斯·亚当斯设想了一种靠脑电波能量为生的神奇宇宙生物——巴别鱼 。 如果一个地球人把一条巴别鱼塞进耳朵里 , 他就能立刻理解以任何语言对他说的任何事情 , 与外星人毫无障碍的交流 。
充满科幻色彩的巴别鱼激发了创业者田力的灵感 , 他和他的团队模仿巴别鱼研发的翻译耳机 , 正在改变不同母语使用者之间传统的交流方式 。
【田力|来自科幻小说的灵感帮助人们跨越语言鸿沟】近年来 , 语音识别技术越来越成熟 , 商务出行、个人旅游等需求越来越旺盛 , 翻译机成为了人工智能新的“蓝海” 。 然而 , 翻译机的使用体验让田力陷入了思考:如果与外国人谈话都要举着一个外型类似于录音笔或者手机的翻译机 , 那么交流的互动感就被大大削弱了 。
“巴别鱼启发了我 , 要是耳机有实时翻译功能 , 只需要分一只耳机给对方 , 人与人的交流就可以更加自然 。 ”田力说 。

田力|来自科幻小说的灵感帮助人们跨越语言鸿沟
文章图片

2018年德国CeBIT展会上的时空壶翻译耳机 。 受访者供图
带着这样的奇思妙想 , 2016年 , 田力发起了成立了深圳时空壶技术有限公司 。 2017年年底 , 时空壶翻译耳机的创意第一次登陆美国众筹网站 , 虽然田力告诉发烧友们至少要等一年时间才能收到产品 , 但这并不妨碍众筹资金达到20万美元 , 市场的热情让田力对自己的创意充满了信心 。
经过几年的技术积累 , 尤其是在算法上实现了突破 , 时空壶翻译耳机WT2Plus支持40种语言和93种口音 , 能够实现双向实时翻译 , 从过去的“单车道”到了现在的“双车道” 。
采访人员体验发现 , 翻译耳机与传统翻译机的使用体验有所不同 。 在使用传统翻译机时 , 一方说完一句话之后 , 另一方需要等待翻译机翻译成另一种语言 , 类似于交替传译;而在使用翻译耳机时 , 一方说话的同时 , 另一方可以从耳机里听到实时翻译的内容 , 类似于同声传译 。
“我们的产品不仅在跨国的商务、旅行中得到了广泛应用 , 还有来自跨国家庭的用户告诉我 , 这样的耳机改善了他和岳母的关系 。 ”田力说 。
目前 , 时空壶的翻译耳机的出货量已经超过了10万件 , 美国、欧洲、日本是主要的销售市场 , 中国国内市场也在逐步开拓中 。 合作伙伴分布在全球30多个国家和地区 , 包括科大讯飞、谷歌、微软等企业 , 利用各自不同的优势 , 共同提升翻译的速度和精确度 。

田力|来自科幻小说的灵感帮助人们跨越语言鸿沟
文章图片

在2019年美国CES展会上 , 不同母语使用者体验时空壶翻译耳机 。 受访者供图
在田力看来 , 翻译产品的市场前景就在于人们始终在追求更自然的交流 , 只有将市场洞察、技术研发、产品设计的能力融合在一起 , 才能用最自然的方式打破跨语言交流的障碍 。 当然 , 对于一家科技公司来说 , 技术创新仍然扮演着重要的角色 。 时空壶目前拥有20多项国内外的专利申请 , 大部分集中在改善通信体验、提高通信带宽的算法方面 。
面向未来 , 田力计划继续优化使用场景 , 尤其是商务场景 , 提出多人会议场景下的解决方案 , 他希望将来推出一款“让不同母语使用者能够吵架的翻译耳机” 。 另一方面 , 时空壶还将布局语言教育方面的产品 , 探索更高效的外语课堂 。
在时空壶位于深圳市南山区的办公场所 , 会议室都是用科幻作家来命名的 , 比如阿西莫夫会议室 。 在田力心目中 , 时空壶一定要成为一家充满想象力的科技公司 。 “在人工智能的赋能下 , 相信更多的科幻场景能够变成现实 。 ”他说 。 (完)

    推荐阅读